银行押汇(或进出口部)工作人员,有或将有进出口国际业务的公司老板、总经理及主管、国际贸易的企业副总和部门主管。银行押汇(或进口部)工作人员,进口贸易公司及企业部门的业务主管(骨干);外贸学院(学校)的老师、学生以及有志于从事翻译技法的有识之士。
课程大纲(SUBJECTOUTLINES)
1.什么是翻译?What’stranslation?
2.翻译的标准.Translation’sstandard
3.对翻译工作者的要求
Requirementsoftranslators
4.市场要求的翻译种类
Whatarethetranslationsrequiredbythemarket.
1)进出口贸易:importandexporttrade
询价inquiryprice
报价quoteprice
买卖合同businesscontract
形式发票proformainvoice
包装单packinglist
房地证certificateoforigin
提货单billofloading
保险单insurancepolicy报关单customsdeclaration
海关发票customsinvoice
商业发票commercialinvoice
2)商贸合同businesscontract
来料加工合同
contractforprocessingworkwithimprotedmaterial
特许生产合同
licenceandmanufacturingproductioncontract
合作生产合同corporationproductioncontract
合资生产合同jointventureproductioncontract
公司章程articlesofassociation
3)银行服务bankservice
贷款协议loadagreement
信用证L/C
信讬收据trustreceipt
担保书guarantee
主讲嘉宾介绍:MR Mao(香港籍)
香港汇丰银行首席翻译,2000年曾任香港廉政公署翻译,著有《汉英对照商用文书范例》(上海译文出版社1998年出版,香港三联书店2004年出版)、《跟单信用证》、《提升营利》等,曾在复旦大学、上海大学、广东外语外贸大学作《商贸法律文件翻译及技法》讲座,近年来指导内地多家企业成功开拓国际市场,有深厚国际贸易理论研究底蕴和丰富的国际贸易运作实战经验。
主要出版著作有:
《汉英对照商用文书范例》(上海译文出版社1998年出版,香港三联书店2004年出版),《跟单信用证》,《提升营利》,《商贸法律文件翻译及技法》等